高级翻译学院
高级翻译学院是学校为适应国家经济建设和社会发展,打造应用型翻译人才培养特色于2016年建立的教学单位,之前由英语学院培养的翻译本科专业和应用英语学院培养的翻译专业硕士(MTI)均纳入到高翻学院培养。
高级翻译学院在英汉互译方面具有良好的翻译师资储备、突出的教学成果、丰硕的翻译著作及翻译研究成果,在海内外具有广泛的影响,以汪榕培教授为代表的老一辈翻译家在中国典籍英译方面的突出贡献,为翻译专业的奠基、成立与发展做出了巨大贡献。翻译教学培养的口译和笔译人员不仅是辽宁省外事工作的主力,也成为全国多省市外交外事战线的骨干,在我国外交部、商务部、驻外使领馆、政府部门、企事业单位等承担着重要工作,为我国的外交外事及经济建设做出了突出的贡献。翻译实践成果及研究成果英译《诗经》、《老子》、《牡丹亭》、《西方翻译史研究》等数十部优秀译作和著作更是独树一帜,不仅在全国翻译领域占有重要的地位,也对我国传统优秀文化的推广起到了积极作用。
高级翻译学院现拥有一支优秀的教师队伍,现有专业教师26人,其中MTI和学术型研究生导师16人,行业兼职教师多人,年龄结构、学历结构、学缘结构合理,行业经历丰富。教师师德高尚,责任心强,语言基本功过硬,理论和实践经验丰富,教学科研水平高。高级翻译学院每年还聘请多位优秀外国专家任教,聘请优秀译员以及从事翻译研究的学者担任客座教授。
高级翻译学院拥有设备先进的数字化同声传译实验中心(辽宁省省级实验教学示范中心)和翻译实验室,现有大连外大翻译咨询有限公司实践基地和与外研社共建的《翻译基地》,通过多种渠道为区域行业发展服务,为老师和学生提供实习实践机会和场所。学校与国外多所院校建立2+1+1、2+2及短期合作项目,为翻译人才培养的国际化奠定了良好的基础。
翻译专业介绍
培养目标:翻译专业培养具有熟练的英汉语言技能、较宽的相关专业知识面、扎实的翻译理论基础、良好的口笔译能力及跨文化交际能力、较高的人文素质、良好的职业道德,能够胜任涉外领域工作或其他跨文化交流工作的通用型翻译专业人才。
培养要求:翻译专业学生具有语言知识与能力、翻译知识与技能、相关文化素养,掌握基本翻译理论知识,熟练运用翻译原则和策略,使用翻译工具,从事笔译和口译实践。
课程设置:
语言知识与能力课程:综合英语(世界文学作品)、综合英语(东西方经典思想)、英语视听说(英美电影与时讯)、英语语音、功能英语交际、情景英语交际、英语演讲、英语辩论、英语写作、创意英语写作、学术英语写作;
翻译知识与能力课程:翻译概论、英汉笔译、汉英笔译、联络口译、交替传译、同声传译、专题口译、应用翻译、外事翻译、商务翻译、文学翻译、经贸法律翻译、时政翻译、政治外交翻译、翻译通论、文体与翻译、中西翻译简史、中西翻译理论、比较翻译概论、典籍英译、中国现当代翻译文学史、英汉/汉英视译、笔译实务、口译实务;
相关知识与能力课程:美国历史文化、美国社会文化、英国历史文化、英国社会文化、欧洲文化、跨文化交际、中国文化、语言学概论、英语文学概论。
基本学制:4年
授予学位:文学学士