欢迎报考黑龙江大学研究生!

img

俄语学院专业介绍

俄语学院硕士招生宣传材料
俄语学院历史悠久、积淀深厚、综合实力雄居全国前列,享有“全国俄语根据地”之美誉。目前该院拥有博士、硕士学位授予权以及全国俄语专业首个翻译专业硕士学位授权点,设有外国语言文学一级学科博士后流动站,建有国家教育部百所人文社科研究基地——俄罗斯语言文学与文化研究中心,具有中俄政府对设的三个俄语中心之一,与俄罗斯远东大学共同成立了首个中俄联合研究生院。该院现拥有一支学历层次较高、年龄结构优化、职称结构合理、知识结构相称、学源结构理想、理论与实践结合的教学、科研人员队伍,整个教学团队共29人,其中教授10人,副教授7人,讲师6人;其中,博士生导师10人,硕士生导师13人,已获博士学位的17人。教师中有国家级名师2人,省级名师3人,校级名师8人,全国、省级专业学会会长、副会长、常务理事、理事等多人。在读全日制本科学生586余名,各种成人教育学生200余名;在读硕士生268余名,博士生42名,博士后在站人员12名。近几年,学生就业形势向好,连续五年81%以上的高就业率以及较高的学术声望使该专业成为全国考生热选的对象。
俄语语言文学学科是国家重点学科,始建于1941年,是我国高校俄语语言文学学科中历史最悠久、层次最齐全、队伍最厚实的学科之一。历经71年的发展,已为国家培养了本科、硕士、博士以及博士后等多层面的俄语专业人才逾万名,其中省部级领导10余名,将军10余名,资深外交家、驻外大使10余名,近百名俄语专家、教授,荣获“中国资深翻译家”称号的专家20余名。李锡胤、华劭、金亚娜、张家骅、王铭玉、邓军先后获得世界俄语教师联合会及俄罗斯文化部颁发的普希金奖章,邓军、张家骅分别登上国家级教学名师的领奖台。迄今为止,编写并出版了近100部专著、译著、教材、词典,发表科研论文近10000篇。该团队2006年被评为黑龙江省优秀研究生导师团队,2007年又被评为“2007年国家级优秀教学团队”,同年,俄语专业被评为“国家级特色专业”。2009年俄语学科成功申报国内首家俄语翻译硕士专业学位授权点,同年,俄语教学团队入选“60位新中国成立以来‘感动龙江英才(团队)’”;2010年“现代俄语”被评为国家级精品课;2010年获得省外国语言文学一级学科博士点并获批在本科阶段开设翻译专业;2011年5月获得黑龙江省优秀博士后流动站光荣称号。
俄语学院所有教师均具有国外进修学习经历,经验丰富,教学水平一流。科研方向齐全、科研项目层次高、科研成果丰硕,拥有国家级精品课程3门, 省级精品课程4门。目前已完成和正在完成3套(共计10部)国家级规划教材的建设,教师国内外学术交流和讲学活动频繁。另外,学院常年聘请7-10名外籍教师和多位客座教授承担各个层次的授课和指导任务,有力地促进了教学和科研水平的提高,为我国俄语人才的培养做出了卓越的贡献。
该院拥有世界非俄语国家最大的俄语图书资料中心。现有俄文藏书1.2万册(其中许多是俄语语言文学研究方面的国内孤本),外文期刊40余种,这已成为俄语学科科学研究的坚实基础和重要保证。除设有专门电化语言实验室外,还设有自己的多媒体教室、同声传译训练中心和学生自主活动中心,学生可以直接登录俄文网站。此外,每个教室还装有接收俄罗斯广播电视节目的卫星天线设备和闭路电视,具备一流的教学和科研条件。
俄语学院现覆盖博士、硕士、本科三个层次的人才培养领域;拥有俄语语言文学二级学科博士学位授予权,专业涉及:俄语语言学(语义学、语用学、篇章语言学、对比语言学、语法学、词汇学、词典学、术语学)、俄罗斯文学、俄罗斯学和翻译学,以及俄语语言文学、翻译硕士(笔译)与翻译硕士(口译)三个一级学科硕士学位授予权。
1、俄语语言文学
●俄语语言学方向:主要内容为俄语语言学领域各分学科的理论与实践课题,近年来该方向对俄语语言学、外国语言学及应用语言学和汉语言文字学领域产生了较大影响。
●应用语言学方向:主要包括词典学、术语学、外语教学理论与实践。词典学研究方向主要涉及词典编纂、实践以及相关理论的研究。术语学由理论术语学与应用术语学两部分组成。前者以研究术语的本质、特征、发展规律等多方面内容为主,后者则以术语的整理、统一及标准化,以及术语词典的编纂为主要研究对象。外语教学理论与实践研究方向主要为外语教学法研究领域有关课题,包括教学法理论、俄语教学法主要流派新论等。
●俄罗斯文学方向:主要内容为俄罗斯文学,包括古典文学、白银时代文学、20世纪20~30年代文学、苏联文学及解体以后的文学。近年来,俄罗斯文学专业致力于对俄罗斯文学进行文化研究,找到了进一步深入研究和重新解读文学经典的方法和途径。目前,俄罗斯文学专业对白银时代现代主义文学和后现代主义文学的研究已取得显著成果。
●俄罗斯问题研究方向:主要内容为俄罗斯政治、经济、社会问题及中俄两国关系,以俄罗斯远东地区政治经济形势、中俄边境地区政治经济关系为重点,侧重研究对地方社会经济发展有参考价值的应用性课题。
●理论语言学方向:主要包括语言符号学和语言哲学,从科学的角度确立语构学、语义学和语用学在整个语言学体系中的重要地位;同时,通过语言分析解释人和人的世界,凸显语言地位和生活世界中人的生存状态。
●计算语言学方向:建立俄汉语语义——句法转换机制和语言模型,为语言信息处理、俄汉机器翻译提供语言学保障。同时,展开语言事实的多方位分析,加强语料库的标注方法和分类体系的应用研究,建造用于机器翻译、自动文摘系统的语言知识信息库。
●对比语言学方向:借鉴普通语言学、比较语言学等相关理论和方法,应用于汉语及外语对比研究;分层次地对汉外语相应语言单位进行对比与应用研究,找出共性和差异,为外语教学、对外汉语教学、计算机和语言信息处理等领域提供一套行之有效的比较研究理论体系;关注外语与汉语文化的比较研究。
●翻译学方向:进行翻译学理论的原创性研究,尝试建立基于汉外翻译的翻译理论。具体研究方向有:翻译本质论研究、变译理论研究、科学翻译学研究、汉译语言研究、全译理论研究等。
2、俄语笔译(学制两年)
本研究方向的主要内容包括翻译理论与实践、翻译批评与赏析、文学翻译、外事翻译、中外翻译史、应用语言学与翻译等领域的相关课题,涉及翻译学研究的基本理论研究以及与社会实际需求密切相关的翻译技能培训。
该研究方向既包含翻译领域中的传统研究内容,又体现了现代翻译理论与实践的前沿性,具有极强的实践价值和一定的理论意义。通过专业翻译培训,该方向的研究生应具有较高水平的笔译能力,能胜任各相关领域的笔译工作。
高级笔译人才的培养是该研究方向的重要特色,这一特色体现着时代的发展和社会实践的需求。该方向在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,突出专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,探索符合我国国情和翻译实践领域实际情况的高级翻译人才培养模式。
3、俄语口译(学制两年)
本研究方向的主要内容包括翻译理论与实践、翻译批评与赏析、同声传译、交替传译、中外翻译史、应用语言学与翻译等领域的相关课题,涉及翻译学研究的基本理论研究以及与社会实际需求密切相关的翻译技能培训。
该研究方向既包含翻译领域中的传统研究内容,又体现了现代翻译理论与实践的前沿性,具有极强的实践价值和一定的理论意义。通过专业翻译培训,该方向的研究生应具有较高水平的口译能力,能胜任各类相关领域的翻译工作,其中包括同声传译。
同声传译人才的培养是该研究方向的重要特色,这一特色体现着时代的发展和社会实践的需求。该方向在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,突出专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,探索符合我国国情和翻译实践领域实际情况的高级翻译人才培养模式。