考试目的
俄语翻译基础考试作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的俄汉互译实践能力是否达到进行MTI学习所要求的俄语水平。
二、考试性质与范围
测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
具备一定的中俄文化,以及政治经济、法律等方面的背景知识。
具备扎实的俄汉两种语言的基本功。
具备较强的俄汉/汉俄转换能力。
四、考试形式
采取主观试题与客观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的俄汉/汉俄转换能力。答题时间180分钟。
考试内容
包括两部分:词语翻译和俄汉互译。满分150分。
(一)词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中俄文术语、缩略语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个俄/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
俄/汉文各15个。共30分。
(二)俄汉互译
1.考试要求
要求应试者具备俄汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和俄语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,俄译汉为300-350个单词(60分),汉译俄为250-300个汉字(60分)。共120分。